Обстоятельственные придаточные предложения выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы when ? когда? , where ? где?, куда? , why ? почему? , how ? как? и т.д.
По своему значению они делятся на обстоятельственные придаточные времени (1), места (2), причины (3), следствия (4), образа действия (5), уступительные (6), цели (7) и условия (8).
Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только тогда, когда они стоят перед главным предложением .
Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when ? когда? , how long ? как долго? , since when ? с каких пор? и т.п.
when - когда whenever - всякий раз когда while -в то время как, когда, пока as - когда, в то время как, по мере того как after - после того как before -до того как, прежде чем |
till , until - пока, до тех пор пока... не as soon as - как только as long as - пока since - с тех пор как by the time (that ) - к тому времени когда и др. |
Например:
I was there before I came here . |
Я был там, перед тем как прийти сюда. |
As I was going down the road , I met your sister. |
Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру. |
I won’t leave until you come . |
Я не уйду, пока ты не придешь. |
I haven’t seen her since she left school . |
Я не видел ее с тех пор, как она окончила школу. |
After the agreement had been signed , the delegation left Moscow. |
После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы. |
We have not had any news from him since he left Moscow . |
Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы. |
I shall stay here until (till) yon return . |
Я останусь здесь до тех пор, пока вы не вернетесь. |
Примечание 1: Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является то, что в них никогда не употребляется глагол-сказуемое ни в одном из будущих времен . При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена .
I’ll buy that novel when it comes out . |
Я куплю тот роман, когда он выйдет. |
You will be informed as soon as he comes . |
Тебе сообщат, как только он придет. |
By the time you come , I shall be ready. |
К тому времени, как ты придешь, я буду готова. |
While you are having dinner , I shall be reading the newspaper. |
Пока вы будете обедать, я буду читать газету. |
When I come back , I’ll call you. |
Когда я вернусь, я позвоню тебе. |
Примечание 2 . Русскому союзу когда в значении в то время как соответствует while или as :
While he was explaining all this , the phone rang. |
Когда он объяснял все это, зазвонил телефон. |
While I was sitting in the garden , he came up to me. |
Когда (в то время как ) я сидел в саду, он подошел ко мне. |
As I was coming here , I met your brother. |
Когда (в то время как ) я шел сюда, я встретил вашего брата. |
А в значении когда соответствует союз when :
Примечание 3 . Русское выражение к тому времени, когда переводится на английский как by the time that (а не: by the time when ), причем that здесь часто вообще опускается:
I shall have finished the letter by the time (that ) you come back. |
Я уже окончу письмо к тому времени, когда вы вернетесь. |
Примечание 4 . Русское наречие тогда в выражении тогда, когда на английский язык не переводится:
Придаточные предложения места отвечают на вопросы where ? где? куда? , from where ? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами: where - где, куда ; wherever - где бы ни, куда бы ни .
Например:
She wanted to live where she was born . |
Она хотела жить там, где родилась. |
She stood where I had left her . |
Она стояла там, где я оставил ее. |
The house stands where the road turns to the left . |
Дом стоит там, где дорога поворачивает налево. |
I like to spend my leave where I can shoot . |
Я люблю проводить отпуск там, где я могу охотиться. |
Wherever he wen t, he was welcome. |
Куда бы он ни ходил, его везде радушно принимали. |
They went where you sent them . |
Они пошли туда, куда вы их послали. |
I shall go where my brother lives . |
Я поеду туда, где живет мой брат. |
They stopped where the road turned to the river . |
Они остановились там, где дорога сворачивала к реке. |
Придаточные предложения причины отвечают на вопрос why ? почему? Они соединяются с главным предложением союзами:
Например:
I’m late because I was very busy . |
Я опоздал, потому что был очень занят. |
Since you feel tired , you should rest. |
Раз вы устали, вам нужно отдохнуть. |
He walked quickly for he was in a great hurry . |
Он шел быстро, так как он очень спешил. |
I believe you because I know you . |
Я верю вам, потому что я знаю вас. |
I went away because there was no one there . |
Я ушел, так как там никого не было. |
As there were no porters , we had to carry the luggage ourselves. |
Так как не было носильщиков, нам пришлось нести багаж самим. |
Since you have finished your work , you may go home. |
Поскольку вы окончили свою работу, вы можете идти домой. |
Now that he is here , he can help you. |
Теперь когда (поскольку) он здесь, он может помочь вам. |
Примечание: Обратите внимание, что русское теперь когда переводится на английский как now that (а не: now when ), причем that , как и в других случаях, часто опускается:
Now (that) he is here , he can help you. |
Теперь когда он здесь, он может помочь вам. |
Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that (so ... that ) - так что , вместо которого в разговорной речи часто употребляется so , например:
He went to the lecture early so that he got a good seat . |
Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место. |
The snow blew in our faces so we could hardly see . |
Снег бил нам в лицо, так что мы едва могли видеть. |
She sat behind me so that (so ) I could not see the expression on her face . |
Она сидела позади меня, так что я не мог видеть выражение ее лица. |
Причем so может стоять и в середине главного предложения:
He was so embarrassed that he could hardly understand her . |
Он был так смущен, что с трудом понимал ее. |
It was so hot that nobody wanted to do anything . |
Было так жарко, что никто не хотел ничего делать. |
The ball was so large that the child couldn’t hold it . |
Мяч был таким большим, что ребенок не мог удержать его. |
The weather was so bad that the plane could not start . |
Погода была такая плохая, что самолет не мог вылететь. |
1 . Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос how ? как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами:
Например:
I will do as I like . |
Я буду делать то, что захочу. |
You must know this question as he does . |
Ты должен знать этот вопрос так же, как он. |
He played so well that everybody admired him . |
Он играл так хорошо, что все восхищались им. |
She spoke as though nothing had happened . |
Она говорила так, как будто ничего не произошло. |
You answer as if you did not know this rule . |
Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила. |
Примечание 1: С союзами as if и as though :
В придаточном предложении употребляется Past Indefinite (или Past Continuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.
He spoke as if (as though ) he knew this question very well . |
Он говорил так, как будто (как если бы) он знал этот вопрос очень хорошо. |
They walked slowly up the stairs as if (as though ) they were carrying something heavy . |
Они медленно шли по лестнице, как будто (как если бы) они несли что-то тяжелое. |
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с формой Past Indefinite изъявительного наклонения.
Глагол to be после as if употребляется в форме сослагательного наклонения, т. е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто употребляется was :
He loved him as if he were (was ) his son. |
Он любил его, как сына (как если бы он был его сыном). |
He looked in the direction of the entrance door as if he were (was ) waiting for somebody. |
Он смотрел в направлении входной двери, как будто он ждал кого-нибудь. |
Примечание 2 : Если сказуемое придаточного предложения выражает действие или состояние, предшествующее действию или состоянию сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется Past Perfect , независимо от того, в каком времени стоит сказуемое главного предложения:
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с фирмой Past Perfect изъявительного наклонения.
Примечание 3 : Если придаточное предложение вводится союзом that что, то в главном предложении употребляются слова so так, такой или such такой. При этом so определяет наречие или прилагательное, а such определяет существительное:
He played so well that everybody admired him . |
Он играл так хорошо, что все восхищались им. |
The airplane was flying at such a height that we could hardly see it . |
Самолет летел на такой высоте, что мы едва видели его. |
Предложения с such ... that рассматриваются здесь для практического удобства совместно с предложениями с so ... that , хотя предложения с such (а также с so , определяющим прилагательное) можно было бы отнести к определительным придаточным предложениям.
2 . Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами:
than – чем
as ... as - так (такой) же... как , (первое as – в главном предложении)
(not ) so ... as - (не) так (такой)... как , (so – в главном предложении)
the … the – чем … тем , (второе the – в главном предложении)
Например:
I couldn’t have done any more than they did . |
Я не мог сделать больше, чем они. |
He works as quickly as I do . |
Он работает так же быстро, как я. |
The book is not so interesting as you think . |
Книга не такая интересная, как вы думаете. |
The more time you spend in the Crimea , the sooner you will recover. |
Чем больше времени вы проведете в Крыму, тем скорее вы поправитесь. |
Примечание: При наличии the ... the будущее время после первого the (т. е. в придаточном предложении) заменяется настоящим.
Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами:
though , (although ) - хотя in spite of the fact that - несмотря на то что however - как бы ни |
whoever - кто бы ни whatever - что бы ни whichever - какой бы ни |
Например:
She did not cry though the tears were often in her eyes . |
Она не плакала, хотя у нее на глазах часто были слезы. |
Although the weather was bad , we went for a walk. |
Хотя погода была плохая, мы пошли на прогулку. |
Whatever I may do , he is never content. |
Что бы я ни делал, он никогда не бывает доволен. |
He went out in spite of the fact that he had a bad cold . |
Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен. |
Though (although) it was only nine o"clock , there were few people in the streets. |
Хотя было только девять часов, на улицах было мало народу. |
Whatever happens , she won’t have it her own way. |
Что бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему. |
Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают на вопросы what for ? зачем? для чего? , for what purpose ? с какой целью? Они соединяются с главным предложением союзами:
so that - чтобы, так чтобы ; в разговорной речи просто so
in order that - (для того) чтобы
lest - чтобы не
Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might ) или should + инфинитив без to .
May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might - когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might ) и should на русский язык самостоятельно не переводятся.
Write to him at once so that he may know our plans . |
Напишите ему сейчас же, чтобы он знал о наших планах. |
The teacher speaks slowly so that (in order that ) his pupils may understand him . |
Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его). |
I gave him the text-book so that (in order that ) he might learn his lesson . |
Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок). |
I"ll ring him up at once so (so that ) he shouldn"t wait for me. |
Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. |
so that you may be able to read it before I hand it to the typist. |
|
so that she might be able to find his house easily. |
|
Вместо may может употребляться can , а вместо might - could :
He spoke loudly and clearly so that all could hear him . |
Он говорил громко и отчетливо, чтобы все могли его слышать. |
I shall write the letter immediately so that you can read it before I hand it to the typist. |
Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке. |
He drew a plan of the village so that she could find his house easily. |
Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом. |
Сказуемое в предложениях, вводимых союзом lest , стоит в утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение "чтобы не ":
Write down all the new words from the text lest you should forget them . |
Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их. |
I’ll ring her up lest she should forget about it . |
Я позвоню ей, чтобы она не забыла об этом. |
She drew a plan for me lest I should lose the way . |
Она нарисовала мне план, чтобы я не потерял дорогу. |
В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that и lest .
Союз lest употребляется со значением that ... not чтобы... не.
После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание.
Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения:
The invitations were sent out early that the delegates might arrive in time for the conference. |
Приглашения были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли (могли прибыть) вовремя на конференцию. |
We wrapped the instruments in oilcloth lest they should be damaged by sea water (= lest they be damaged by sea water). |
Мы обернули инструменты клеенкой, чтобы они не были повреждены морской водой. |
Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы in order , so as чтобы.
Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи:
I am going to the lecture early so that I may get a good seat. = I am going to the lecture early to get (so as to get, in order to get) a good seat. |
Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место. |
They left home at five o"clock so that they should not be late for the lecture. = They left home at five o"clock not to be late (so as not to be late) for the lecture. |
Они вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на лекцию. |
Примечание. Следует иметь в виду, что русский союз чтобы перед инфинитивом может переводиться союзами in order , so as только в том случае, когда инфинитив выражает цель:
В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами in order или so as :
Он слишком устал, чтобы пойти в театр. |
He is too tired to go to the theatre. |
Он достаточно вынослив, чтобы принять участие в этой экспедиции. |
He is strong enough to take part in the expedition. |
У меня нет времени, чтобы сделать эту работу сегодня. |
I haven’t any time to do this work today. |
Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия, называемым для краткости условным предложением называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами:
if - если
in case - в случае
supposing (that), suppose (that) - если, предположим (что)
unless - если... не
provided (that) , providing (that) , on condition (that) - при условии если, при условии что
Например:
If we start off now, we’ll arrive there by dinner time. |
Если мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду. |
He won"t go there unless he is invited . |
Он не пойдет туда, если его не пригласят. |
If I see him tomorrow , I shall ask him about it. |
Если я его увижу завтра, я спрошу его об этом. |
We can deliver the machine in December provided (that ) we receive your order within the next ten days . |
Мы можем поставить машину в декабре при условии, если мы получим Ваш заказ в течение ближайших десяти дней. |
В придаточных условных предложениях (также как и в придаточных времени) сказуемое употребляется в настоящем времени, если в главном предложении употреблено будущее время:
They will be glad if you go and see them . |
Они будут рады, если вы навестите их. |
If he has time , he will go there. |
Если у него будет время, он поедет туда. |
We’ll have the party outside if it does not rain . |
Мы устроим вечеринку на открытом воздухе, если не будет дождя. |
Подробнее смотри в разделе: "Глагол. Сослагательное наклонение. Условные предложения ."
Придаточные предложения в английском языке входят в состав сложноподчиненных и выполняют функцию одного из членов предложения, являясь как бы его развернутым вариантом.
Например, в этом предложении обстоятельство выражено одним словом – carefully :
I was driving carefully . – Я вел машину осторожно.
А теперь развернем обстоятельство, заменив его придаточным предложением образа действия. Получится такое сложноподчиненное предложение:
I was driving as if I had china on my backseat . – Я вел машину так, будто у меня на заднем сиденье лежал фарфор.
Соответственно, придаточных предложений столько же, сколько и членов предложений, которые они замещают.
Придаточные предложения подлежащие
Придаточные подлежащие выполняют функцию и отвечают на те же вопросы, что и подлежащее: кто? что? Они соединяются с главным предложением союзами и союзными словами:
- that– что,
- whether, if – ли,
- who, whom – кто, кого,
- which – который,
- when – когда,
- where – где, куда,
- how – как,
- why – почему.
- whose – чей,
- what – что, какой,
It is bad that you made a mistake . – Плохо, что ты допустил ошибку.
Whether they will leave today is not known yet. – Еще неизвестно, уедут ли они сегодня.
Придаточные предложения сказуемые
Придаточные сказуемые выполняют функцию и отвечают на вопросы: каково подлежащее? что оно такое? Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие.
The question is whether they want to join us . – Вопрос в том, захотят ли они к нам присоединиться.
The weather is not what it was yesterday . – Погода не такая, как вчера.
Придаточные предложения дополнения
Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!
Обстоятельственные придаточные предложения (adverbial clauses) выполняют функции различных обстоятельств. Они отвечают на следующие вопросы when? – когда?, why? – почему?, where? – где?, куда?, how? – как?
По значению придаточные предложения делятся на:
- обстоятельственные предложения времени,
- обстоятельственные предложения места,
- обстоятельственные предложения причины,
- обстоятельственные предложения следствия,
- обстоятельственные предложения образа действия и сравнения,
- обстоятельственные предложения уступительные,
- обстоятельственные предложения цели,
- обстоятельственные предложения условия.
Обратите внимание , что обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением .
Придаточные предложения времени. Adverbial Clauses of Time
1. Придаточные предложения времени
- when? – когда?
- since when? – c каких пор?
- how long? – как долго?
- when – когда;
- whenever – всякий раз когда;
- while – в то время как, когда, пока;
- as – когда, в то время как;
- after – после того как;
- before – до того как;
- till, until – пока, до тех пор пока…не;
- as soon as – пока;
- since – с тех пор как и др.;
Примеры:
I learned to read when I was about 5 years.
– Я научился читать, когда мне было около 5-ти лет.
Before it grew dark
, we had reached home. – Прежде чем стемнело, мы добрались до дома. (Обстоятельственное придаточное предложение мы отделили запятой, так как оно стоит перед главным предложением).
2. В придаточном предложении времени
глагол в будущем времени никогда не употребляется.
Запомните: заменяется на , заменяется на , а заменяется на .
Примеры: When they return home , she’ll tell them the news. – Когда они вернутся домой, она расскажет им новости.
Придаточные предложения места. Adverbial Clauses of Places
1. Придаточные предложения места отвечают на следующие вопросы:
- where? – где?/куда?
- from where – откуда?
Они соединятся с главным предложением с помощью союзов:
- where – где, куда;
- wherever – где бы ни, куда бы ни;
Примеры:
Wherever I meet his brother
, he is always troubled. – Где бы я ни встретил его брата, он всегда встревоженный.
This is the house where I live in
. – Это дом где (в котором) я живу.
Придаточные предложения причины. Adverbial Clauses of Cause
1. Придаточные предложения причины отвечают на вопрос:
- why? – почему?
Они соединяются с главным предложением с помощью союзов:
- because – потому что;
- as – так как;
- fore – так как;
- now that – теперь когда, поскольку.
Примеры:
There were many people in the streets because it was a holiday
. – На улице было много людей, потому что был праздник.
We decided to camp there as it was too dark to go on
. – Мы решили разбить там лагерь, так как было слишком темно, чтобы идти дальше.
Придаточные предложения образа действия и сравнения. Adverbial Clauses of Manner and Comparison
1. Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос:
How? – как?/каким образом?
Они соединяются с главным предложением с помощью союзов:
- as – как;
- as if (as though) – как будто, как если бы;
- that – что.
Примеры: Pronounce the word as I do . – Произнесите слово, как я (это делаю).
2. В сравнительных предложениях, которые вводятся союзами as if , as though , употребляется Subjunctive II.
Примеры:
He ate as if he were starving for months
. – Он ел так, как будто голодал месяцами.
She talks about Paris as though she had been there herself
. – Она говорит о Париже так, как будто была там лично.
3. К придаточным предложениям образа действия относятся придаточные предложения сравнения , они соединяются с главным предложением с помощью союзов:
- than – чем;
- as…as – так же…как/такой же…как;
- not so…as – (не) так/такой…как;
Примеры: It’s not so bad as her mother thinks it is . – Не все так плохо, как думает ее мама.
Придаточные предложения следствия. Adverbial Clauses of Result
1. Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that, such that – так что , в разговорной речи часто употребляется союз so .
Примеры:
They had such
a fierce dog that no one dared to go near their house
. – У них была такая свирепая собака, что никто не осмеливался пройти мимо их дома.
The weather was so
warm that I did not wear a jacket
. – Погода была такая теплая, что я не одел куртку.
Придаточные предложения уступительные. Adverbial Clauses of Concession
1. Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами:
- thought (although) – хотя;
- in spite of the fact that – не смотря на то что;
- however – как бы ни;
- whoever – кто бы ни;
- whatever – что бы ни;
- whichever – какой бы ни;
- no matter what – что бы ни;
- no matter how – как бы ни и др.
Примеры:
Don’t change your plans whatever happens
. – Не меняйте своих планов, чтобы не случилось.
Although I like insects
, I do not wish to study entomology. – Хотя я люблю насекомых, я не хочу изучать энтомологию.
In spite of having no qualifications,
he got the job. Не смотря на то что у него нет квалификации, он получил работу.
Придаточные предложения цели. Adverbial Clause of Purpose
1. Придаточные предложения цели указывают на тот факт, с какой целью совершается действие главного предложения. Придаточные предложения цели отвечают на следующие вопросы:
- what for? – зачем?/для чего?
- for what purpose? –с какой целью?
Они соединяются с главным предложением с помощью союзов:
- so that, so, in order that – чтобы, для того чтобы;
- in order that – (для того) чтобы.
Союз so that – наиболее употребительный, а в разговорной речи часто употребляется союз so .
Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might) и should + инфинитив без to
. Такая конструкция переводится .
May (might)
употребляется, когда сказуемое придаточного предложения имеет оттенок возможности. Should
употребляется когда оттенок возможности отсутствует.
Примеры: He told us to get into the back of the car so that we could talk . – Он сказала нам сесть на заднее сидение машины, чтобы мы могли поговорить.
She gave me the key so that I could open the door . – Она дала мне ключ, чтобы я мог открыть дверь.
Придаточные предложения условия. Adverbial Clauses of Condition
1. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением с помощью союзов:
- if – если (наиболее употребительный союз);
- in case – в случае;
- supposing (that), suppose (that) -если, предположим (что);
- unless – если… не;
- provided (that), providing (that), on condition (that) – при условии если, при условии что.
Примеры:
I wouldn’t do it if I were you
. – Я бы не стал этого делать на твоем месте.
I’ll be at the flat all evening in case you should change your mind
. – Я буду у себя дома весь вечер на случай, если ты передумаешь.
Обратите внимание, что подробно рассмотреть придаточные предложения условия возможно лишь в контексте всего . Подробную информацию об условных предложениях можно посмотреть .
Когда нам нужно сообщить о результате совершенного действия или последствиях сложившейся ситуации, мы можем использовать придаточные предложения следствия. Такие придаточные предложения вводятся при помощи союзов so , so … that (с прилагательными или наречиями) или such … that .
so, so… that
such … that
Причем such … that употребляется в следующих конструкциях:
Such a / an + прилагательное + исчисляемое существительное в единственном числе
Such + прилагательное + исчисляемое существительное во множественном числе/неисчисляемое существительное
Such a lot of + исчисляемое существительное во множественном числе/неисчисляемое существительное
So much / little
Помимо приведенных выше конструкций в придаточных следствия также употребляются следующие:
So much / little + неисчисляемое существительное
So many / few + исчисляемое существительное
As a result, therefore и consequently
Существует множество других способов указать на результат действия или последствия сложившейся ситуации. Например, Вы можете для этой цели использовать союзы as a result , therefore и consequently . Союзы могут стоять как в середине предложения, так и начинать новое. Причем в этом случае после союза, открывающего новое предложение, ставится запятая.
Придаточные обстоятельственные
предложения причины (Adverbial Clauses of Cause
)
Обстоятельственные предложения причины отвечают на вопрос
why -
почему? и присоединяются к главному предложению
союзами because
– потому что; as
-
так как; since
- так как, поскольку; for
- так как; now
that
- теперь
когда, поскольку; lest
(редко) – тем не менее
и т.п.:
We took umbrellas because
we were
afraid it would rain. -
Мы взяли зонтики, потому
что
боялись, что пойдет дождь.
Now
that
he
is
here,
he
can
help
us. -
Теперь когда
(поскольку)
он здесь, он может помочь нам.
As
it is wet, we shall
stay at home. -
Так как
на улице
сыро, мы останемся дома.
Since
you
are
ill,
I’
ll
do
the
job myself. -
Раз (поскольку)
вы больны, я сделаю эту работу сам.
Придаточные обстоятельственные предложения цели (Adverbial
Clauses of Purpose
)
Обстоятельственные предложения цели отвечают на вопросы
what
for?
зачем? для чего? for
what
purpose?
с какой целью?
Придаточные предложения цели соединяются с главным предложением
союзами so
that,
in
order
that,
that
– чтобы, для того
чтобы; in
case -
на случай; lest
(редко) – чтобы не и др. Наиболее распространенным
является союз so
that
. Союз so
употребляется преимущественно в разговорной речи.
Сказуемое в обстоятельственных придаточных предложениях цели выражается обычно глаголами may (might) и should + инфинитив без частицы to . May (might ) употребляется, когда сказуемое придаточного предложения выражает оттенок возможности. При отсутствии оттенка возможности употребляется should . Сказуемое этих предложений выражается обычно глаголом may + инфинитив, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в настоящем или будущем времени, и глаголом might + инфинитив, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени. Сказуемое в обстоятельственных предложениях цели может быть выражено также глаголом в форме сослагательного наклонения. Глагол-сказуемое в придаточных предложениях цели, вводимых союзом lest , стоит в утвердительной форме, так как союз lest имеет отрицательное значение (чтобы не).
В обстоятельственных придаточных цели глагол may
(might)
на русский язык обычно не переводится
и в сочетании с инфинитивом соответствует в русском
языке глаголу в сослагательном наклонении. Глагол may
(might)
придает модальный оттенок сказуемому:
Leave
the
door
open
so
that
the light
may
show
you
the
way.
-
Оставь
дверь открытой, чтобы свет освещал тебе путь.
Make a note of it in case you forget. -
Запиши
на случай, если забудешь.
I gave him the textbook so that he might learn the
lesson. -
Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок.
He spoke loudly and clearly so that all could hear
him. -
Он говорил громко и отчетливо, чтобы все
могли его слышать.
He speaks slowly so that (in order that) children
may understand him.
-
Он говорит медленно,
чтобы дети понимали (могли понимать) его.
She feared to utter any word lest it might jar his
feelings. -
Она боялась произнести слово, чтобы
не обидеть его (букв.: чтобы не задеть его чувств).
Write
down
all
the
new
words from
the
text
lest
you
should
forget
them.
-
Выпишите все новые слова из текста,
чтобы вы не забыли их.
Придаточные обстоятельственные предложения следствия
или результата (Adverbial Clauses of Result
)
Придаточные обстоятельственные предложения следствия
или результата выражают следствие, вытекающее из содержания
всего главного предложения. Они присоединяются к главному
предложению союзом that
– что
, относящимся
к наречию степени so
– так
, такой
в главном предложении, и составным союзом so
that
– так что
, вместо которого в разговорной
речи часто употребляется so
:
The night was so
dark that
I could hardly see the road. -
Ночь была
такой
темной, что
я едва мог разглядеть дорогу.
He was so
embarrassed that
he could hardly understand her. -
Он был так
смущен, что
с трудом понимал ее.
She sat behind me so (that)
I could
not see her expression. -
Она сидела позади меня,
так
что
я не мог видеть
выражения ее лица.
The
box
was
blocking
the
way (
that)
one
couldn’
t
pass.
-
Ящик загораживал дорогу, так
что
so
нельзя
было пройти.
The
leaves
of
the
trees
were
very dark
and
thick,
so
that
no
ray
of
light
came through the branches.
-
Листья деревьев
были очень темные и густые, так что
ни
один луч света не мог пробиться сквозь их ветви.
It was cold and windy, so
we had
to put off our hike. -
Было холодно и ветрено,
так
что
нам пришлось отложить наш поход.